Закон о защите русского языка с 1 марта 2026: полное руководство для бизнеса и специалистов по продвижению

Как соблюсти новые требования, избежать штрафов и не потерять фирменный стиль.

Что произошло

С 1 марта 2026 года вступили в силу существенные поправки, закреплённые в Федеральном законе от 24.06.2025 № 168-ФЗ. Они регулируют использование русского и иностранных языков в публичном пространстве. Закон затрагивает не только рекламу, но и всю публичную информацию для потребителей — от вывесок до описания акций.

Если вы помните волнение после 1 сентября 2023 года, когда бизнес массово разбирался с обязательной маркировкой рекламы, — ситуация похожая. Обсуждения не стихают, споры продолжаются, не до конца понятно, что делать и чего не делать. Но на этот раз мы подготовили подробное руководство, чтобы вы прошли этот путь без ошибок.

Что именно изменилось

Как было до 1 марта 2026

Ограничения на иностранные слова действовали преимущественно в рамках ФЗ «О рекламе» и ФЗ «О государственном языке РФ» (53-ФЗ). Формулировка была размытой:

«В рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации».

На практике это требование применялось редко и трактовалось неоднозначно.

Как стало после 1 марта 2026

Новая формулировка проста: вся «информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей» должна быть на русском языке. Фактически любой англицизм, имеющий аналог в русском языке, может считаться нарушением.

Обязательное использование русского языка теперь распространяется на:

  • Вывески и фасады — названия магазинов, таблички, указатели, витрины.
  • Рекламу — любые рекламные материалы, как в сети, так и за её пределами.
  • Информацию о товарах — описания свойств, состав, инструкции.
  • Сведения об акциях и скидках — информация о распродажах и особых предложениях.
  • Всю публичную информацию для потребителей — всё, что видит клиент в публичном пространстве.

При этом закон прямо указывает:

«Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей и выполненная на государственных языках республик и (или) иных языках народов Российской Федерации, должна быть идентичной по содержанию информации, выполненной на русском языке как государственном языке Российской Федерации, а также равнозначной по размещению и техническому оформлению».

Важно: закон не запрещает иностранные слова полностью, но требует, чтобы рядом был размещён равнозначный перевод на русский язык — идентичный по цвету, размеру и расположению.

Какие штрафы грозят за нарушение

Административные штрафы предусмотрены по закону «О защите прав потребителей» — в частности, за нарушение права потребителей на получение необходимой и достоверной информации о товаре или услуге.

  • Для индивидуальных предпринимателей и должностных лиц — от 500 до 1 000 рублей.
  • Для юридических лиц — от 5 000 до 10 000 рублей.

Суммы пока выглядят небольшими, но важно понимать: каждое нарушение фиксируется отдельно. Если у вас сеть из 50 точек с неправильными вывесками, итоговые суммы быстро растут. Кроме того, размеры штрафов могут быть пересмотрены в сторону увеличения — практика применения закона только формируется.

Пошаговый план: как привести бизнес в соответствие

Шаг 1. Проведите проверку всех точек контакта с клиентом

Пройдитесь по всем каналам, где ваш бизнес взаимодействует с потребителем. Проверьте вывеску на фасаде, витрины и указатели внутри помещения, меню (для общественного питания), ценники и описания товаров, рекламные объявления в сети и за её пределами, сайт и посадочные страницы, почтовые рассылки и всплывающие уведомления, социальные сети, информацию об акциях и скидках.

Шаг 2. Определите, что нужно перевести, а что можно оставить

Можно оставить на иностранном языке зарегистрированные товарные знаки и названия торговых марок (Nike, Samsung, iPhone) — они защищены как интеллектуальная собственность. Также допустимы общепринятые сокращения и термины, у которых нет русского аналога и которые закреплены в нормативных словарях.

Нужно обязательно дублировать на русском описательные элементы вывесок (SALE — Распродажа), рекламные лозунги и фразы, информацию о товарах и услугах, навигационные указатели (Exit — Выход).

Шаг 3. Приведите вывески в порядок

Ключевое правило: русский текст должен быть не мельче иностранного, не менее заметен по расположению и равнозначен по техническому оформлению. Нельзя написать название крупно на английском, а перевод — мелким шрифтом внизу. Перевод должен быть идентичным по цвету, размеру и расположению.

Например, если у вас кофейня с вывеской «Coffee Shop», рядом должно быть слово «Кофейня» — выполненное тем же размером шрифта и в том же визуальном весе.

Шаг 4. Пересмотрите рекламные материалы

Было (рискованно): «GRAND OPENING! Best deals only today! Hurry up!»

Стало (правильно): «БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ! Лучшие предложения только сегодня! Торопитесь!»

Пройдитесь по всем действующим рекламным кампаниям и замените или дополните англоязычные элементы русскоязычными аналогами.

Шаг 5. Обновите шаблоны и внутренние стандарты

Внесите изменения в руководство по фирменному стилю — пропишите правила использования русского языка. Обновите шаблоны рассылок, рекламных объявлений, карточек товаров. Проведите обучение для специалистов по продвижению, дизайнеров и авторов текстов.

Какие слова пора заменить

Закон ограничивает прежде всего англицизмы, появившиеся в последние десятилетия и имеющие русские аналоги. Вот примеры замен, которые стоит внедрить уже сейчас:

Sale, скидка до -70% — замените на «Распродажа, скидка до 70%».
Кешбэк 10% — замените на «Возврат 10%» или «Возврат части стоимости 10%».
Дедлайн проекта — замените на «Крайний срок проекта» или «Срок сдачи проекта».
Наш шоурум — замените на «Наш выставочный зал» или «Наш демонстрационный зал».
Коворкинг — замените на «Пространство для совместной работы» или «Общее рабочее пространство».
Лендинг — замените на «Посадочная страница» или «Страница захвата».
Хештег — замените на «Метка» или используйте написание «хэштег», если оно зафиксировано в нормативном словаре.
Happy Hours 15:00−18:00 — замените на «Счастливые часы 15:00—18:00».
Фудкорт — замените на «Ресторанный дворик» или «Зона питания».

При этом слова, давно вошедшие в русский язык и зафиксированные в нормативных словарях — такие как «компьютер», «интернет», «телефон», — использовать можно без ограничений. Ориентируйтесь на рекомендации Правительственной комиссии по русскому языку и актуальные нормативные словари.

Частые вопросы и спорные ситуации

«Нужно ли менять название торговой марки?»

Нет, если это зарегистрированный товарный знак. Но описательная часть вывески должна быть на русском. Правильно: «Nike | Магазин спортивной одежды». Неправильно: «Nike Store — Best Sport Gear».

«А что с рекламой в интернете?»

Закон распространяется на всю публичную информацию для потребителей, включая размещённую в сети. Нацеленная реклама, объявления на сайтах, контекстная реклама — всё должно соответствовать требованиям.

«Что делать с сайтом и карточками товаров?»

Закон затрагивает и инструкции, и описания товаров, и информацию на сайтах. Если на вашем сайте карточки товаров содержат описания на английском языке без перевода — это нарушение. Проведите проверку всех текстов на сайте и замените или дополните иностранные элементы русскоязычными.

«Что делать с англоязычными метками в социальных сетях?»

Это пока неоднозначная область. Рекомендуем дублировать важные метки на русском языке, а навигационные вроде #sale или #newcollection заменять русскоязычными аналогами — #распродажа, #новаяколлекция.

Практические советы

Не паникуйте, а действуйте последовательно

Составьте перечень всех носителей информации и расставьте приоритеты. Сначала — вывески и реклама за пределами интернета, потому что их проверяют в первую очередь. Затем — материалы в сети.

Используйте закон как возможность

Переход на русский язык — это возможность стать ближе к своей аудитории. Многие потребители действительно не понимают англоязычные термины. Понятное общение с клиентом — это больше доверия, а значит, больше продаж.

Следите за разъяснениями

Закон свежий, и практика его применения ещё формируется. Следите за разъяснениями Роспотребнадзора, позицией ФАС по рекламе и рекомендациями Правительственной комиссии по русскому языку. В регионах уже проводятся встречи для предпринимателей — например, в Магаданской области администрация организовала круглый стол, на котором представители надзорного ведомства вместе с бизнесом обсудили конкретные требования.

Обратитесь к юристу

В спорных случаях — особенно если у вас международная торговая марка или франшиза — обратитесь к юристу, который специализируется на рекламном праве. Это дешевле, чем разбираться со штрафами после проверки.

Вместо заключения

Закон о защите русского языка — это не про «запретить всё иностранное». Это про то, чтобы каждый потребитель мог получить информацию на понятном ему языке. Для бизнеса это означает дополнительную работу, но при грамотном подходе — ещё и возможность улучшить взаимодействие с клиентами.

Начните проверку сегодня, не откладывайте на последний момент. Лучше потратить время на приведение материалов в порядок сейчас, чем разбираться со штрафами потом.


Источники: Грамота.ру, Хабр, Unisender, Контур, КонсультантПлюс, Клерк

Смотрите также